うす紅色の シクラメンほど
まぶしいものはない
恋する時の君のようです
木もれ陽あびた君を抱けば
淋しささえも おきざりにして
愛がいつのまにか歩きはじめて
【公開質問状】この歌の流行した1975年頃 数十年前、友人は「かほり」はマチガイでしょう、文語は「かをり」で、口語は「かおり」なので、こんな誤用がこの歌詞で広まっては困ると独り息巻いていた。 ところで、小椋佳の妻の名は「佳穂里」で思い入れから「かほり」としたかったという弁護をする人もあるが、いかがなものでしょう。間違いでも「かほり」の方が情感があるとあなたは許しますか?個人的固有名詞(妻の名)として認めますか?それとも、やっぱり「かおり」「かをり」でなければと思われますか?つまらぬことに拘るなと一刀両断ですか?